Todo bien… TODO OK

Si vemos una película de la época de Sara García o Pedro Infante, podremos notar una entonación diferente a la hora de hablar; fenómeno que no se da solo en el español, ya que si hacemos el mismo ejercicio con una película norteamericana de los años cuarenta o cincuenta del siglo pasado, también podremos notar […]

Si vemos una película de la época de Sara García o Pedro Infante, podremos notar una entonación diferente a la hora de hablar; fenómeno que no se da solo en el español, ya que si hacemos el mismo ejercicio con una película norteamericana de los años cuarenta o cincuenta del siglo pasado, también podremos notar un acento distinto.

Con los textos sucede algo parecido: la forma de escribirlos va cambiando a lo largo del tiempo. Así que si tomamos la primera frase de Don Quijote de un libro del siglo XVII, nos encontraremos con algo así:

«En vn lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que viuia vn hidalgo de los de lança en astillero, adarga antigua, rozin flaco y galgo corredor».

Mientras que si nos basamos en un texto actual, tendremos esto:

«En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor».

don_quijote

Como podemos ver, los idiomas van cambiando a lo largo del tiempo. No sólo en su entonación, sino también en su estructura, utilización de los signos de puntuación y significado de las palabras; además se hacen suyas palabras de otros idiomas.

Por ejemplo, los coreanos también dicen «taxi» para referirse a los autos de alquiler, mientras que en el norte de nuestro país se habla de las «trocas» más que de las camionetas.

Una expresión bastante utilizada, para molestia de muchos, es «ok» como sinónimo de «sí» o «de acuerdo».

Y aunque todos la hemos utilizado, en mayor o menor medida… y hasta pagado multas por decirla en algunos cursos, no todos sabemos de dónde salió el famoso «ok» ni qué significa.

Una de las versiones más famosas señala que la «o» no es «o», sino «cero», y que la «k» viene de killed; y que el «ok» surgió porque, cuando los ejércitos regresaban de la guerra, acostumbraban poner un cartel con el número de muertos. Por ejemplo, «6 killed» hacía referencia a que les habían matado a seis hombres… algo que con el tiempo pasó a representarse así «6 k.» Esta versión dice que, como el que no mataran a nadie (o sea, 0 k)  era motivo de una alegría, el «ok» empezó a popularizarse como sinónimo de que las cosas estaban bien.

No es la única versión, existe otra que dice que el término surgió por la costumbre de escribir mal las iniciales de las palabras; así que el «ok» tiene que ver con «oll korrect» («all correct» escrito correctamente… y que en español significa «todo correcto»).

Una versión más, menciona que se debe a la contraposición de las siglas «KO» («knock out», fuera de combate en nuestro idioma). Y es que si estar «KO» es algo malo, estar «ok» tiene que ser algo bueno.

Finalmente, sea cual sea su origen, en todos los casos se utilizó para expresar un estado positivo… aunque con el tiempo ha pasado a ser sinónimo también de que estamos de acuerdo con lo que nos dicen.

Antes de despedirme quiero decirles que me da mucho gusto participar en «Monkeys», interesante proyecto que, como su slogan lo indica, va a tenernos «¡Un chango de información!» y contenidos muy interesantes. Estoy seguro que gracias al trabajo de este talentoso grupo de chavos, «Monkeys» llegará a convertirse en un referente noticioso y de entretenimiento.

Así que los espero cada quince días en esta su sección «Desde el carajo», que debe su nombre a la pequeña canastilla que estaba en el mástil del barco y en la que los vigías buscaban tierra con sus catalejos.

Comentarios

Comentarios